Хорошая зарубежная музыка.

Обсуждение, мнения, обмен ссылками.
Аватара пользователя
Marie Dever
Сообщения: 1354
Зарегистрирован: 28 апр 2006, 19:48

Хорошая зарубежная музыка.

Сообщение Marie Dever » 28 дек 2006, 23:43

Некоторые почти не слушают зарубежную музыку, так как слов не понимают.
Я подумала: давайте в этой теме воспроизводить хорошие зарубежные песни на русском языки. Предлагаю кидать ссылку на песню (mp3 файл или полный текст) и писать ваш вариант. Варианты могут быть разные: можно перевести песню на русский, можно зарифмовать, можно написать стих, навеянный зарубежным вариантом.
И последнее - в теме вполне уместно комментировать как источник (зарубежная песня), так и творения форумчан на мотив этого источника.
"Змей был хитрее всех зверей полевых, которых создал Господь Бог."
Изображение

Аватара пользователя
Marie Dever
Сообщения: 1354
Зарегистрирован: 28 апр 2006, 19:48

Сообщение Marie Dever » 28 дек 2006, 23:46

Для тех, кто ещё не знает: я большой поклонник французского шансона. Всё раздумываю, писать ли в тему о божественных писателях, может ещё отпишусь, а пока скажу, что богиня шансона для меня, безусловно, Мирей Матье. С одной из её песен я и решила начать. Песня называется "Conte De Fees", что в переводе на русский означает "Сказки" (English: Fairy Tails). Вот ссылка на песню, советую послушать: http://www.marie-dever.nm.ru/ (щёлкнуть на: 09 - Conte De Fees.mp3 и закачать) .
Я попробовала перевести на русский, но получился бред. :?
Тогда было решено написать логический вариант на тему "Conte De Fees". Так как попасть в мелодию я не могу (ибо медведь мне оба уха оттоптал ещё в детстве! :oops: ), то на помощь пришла музыкальная маман, и вот что получилось:

Сказки


    Одинока она,
    Под небом одна,
    Нет в судьбе её ни счастья, ни побед,
    Светлых нет полосок, нет и тёмных лет -
    Лишь серый цвет...
    Без красок день,
    Как слабая тень,
    И чувств отголосок, как пустынный брег.
    Без улыбок тёплых, без любви весь век.
    По жизни бег.

    Сказки мир
    Один спасёт, её утешив вмиг,
    Царский пир
    Волшебных книг в её судьбу проник,
    Чудесной сказки мир.
    И здесь она прекрасна и вольна,
    Как полёт легко несётся в танце, грёз полна,
    Желанна...

    И в волшебной сказке
    Кружатся маски,
    В полумраке замка – свечи и мечты,
    Золотые рыбки, эльфы и цветы -
    Блеск красоты.

    В зеркалах хрустальных
    Мелькают огни,
    И в нарядах бальных проплывают дни,
    Искрится в фужерах эликсир богов,
    И нет оков.

    Сказки мир
    Один спасёт, её утешив вмиг,
    Царский пир
    Волшебных книг в её судьбу проник,
    Чудесной сказки мир.
    И здесь она прекрасна и вольна,
    Как полёт легко несётся в танце, грёз полна,
    Желанна...

    Сказки мир
    Один спасёт, её утешив вмиг,
    Царский пир
    Волшебных книг в её судьбу проник
    Чудесно.
    И она
    Легко несётся в танце, грёз полна,
    Всегда одна...
"Змей был хитрее всех зверей полевых, которых создал Господь Бог."
Изображение

Аватара пользователя
АЛЕКС
Сообщения: 7687
Зарегистрирован: 11 фев 2006, 15:10

Сообщение АЛЕКС » 10 янв 2007, 00:27

Прослушал Мари, 09 - Conte De Fees.
Неплохая спокойная песня.
Что означает французкий шансон?
Какая тематика??
Если день начинается воскресной тишиной, а вы точно знаете, что сегодня среда, значит, что-то неладно.

Аватара пользователя
Marie Dever
Сообщения: 1354
Зарегистрирован: 28 апр 2006, 19:48

Сообщение Marie Dever » 11 янв 2007, 12:04

АЛЕКС писал(а):Что означает французкий шансон?
Какая тематика??

Французский шансон это эстрадная песня.
по французски слово шансон (chanson (на французском языке буквосочетание ch читается как ш)) - означает "песня".
В числе исполнителей - Э. Пиаф, М. Матье, Ш. Азнавур, С. Адамо, П. Дюпон, Ж. Брассенс...
Я разместила перевод для тех кто не знает французского языка, чтобы они могли не только насладиться музыкой и замечательным исполнением, но так же узнать, о чём поётся.
Французские шансоны это настоящие эстрадное искусство, они оказали влияние на развитие современного эстрадного музыкального искусства европейских стран.
Последний раз редактировалось Marie Dever 11 янв 2007, 12:13, всего редактировалось 1 раз.
"Змей был хитрее всех зверей полевых, которых создал Господь Бог."
Изображение

Аватара пользователя
tem
Сообщения: 3059
Зарегистрирован: 27 авг 2006, 19:02

Сообщение tem » 11 янв 2007, 12:12

Падам падам падам - без коментариев...

Cet air qui m'obsède jour et nuit
Cet air n'est pas né d'aujourd'hui
Il vient d'aussi loin que je viens
Traîné par cent mille musiciens
Un jour cet air me rendra folle
Cent fois j'ai voulu dire pourquoi
Mais il m'a coupé la parole
Il parle toujours avant moi
Et sa voix couvre ma voix

Padam...padam...padam...
Il arrive en courant derrière moi
Padam...padam...padam...
Il me fait le coup du souviens-toi
Padam...padam...padam...
C'est un air qui me montre du doigt
Et je traîne après moi comme un drôle d'erreur
Cet air qui sait tout par cœur

Il dit: "Rappelle-toi tes amours
Rappelle-toi puisque c'est ton tour
'y a pas d'raison pour qu'tu n'pleures pas
Avec tes souvenirs sur les bras...
" Et moi je revois ceux qui restent
Mes vingt ans font battre tambour
Je vois s'entrebattre des gestes
Toute la comédie des amours
Sur cet air qui va toujours

Padam...padam...padam...
Des "je t'aime" de quatorze-juillet
Padam...padam...padam...
Des "toujours" qu'on achète au rabais
Padam...padam...padam...
Des "veux-tu" en voilà par paquets
Et tout ça pour tomber juste au coin d'la rue
Sur l'air qui m'a reconnue
...
Écoutez le chahut qu'il me fait
...
Comme si tout mon passé défilait
...
Faut garder du chagrin pour après
J'en ai tout un solfège sur cet air qui bat...
Qui bat comme un cœur de bois...

Этот мотив не дает мне покоя днем и ночью
Этот мотив был рожден не сегодня
Он приходит издали, так же как и я,
Тянувшийся ста тысячью музыкантами.
Однажды, этот мотив сведет меня с ума
Сто раз я хотела сказать «Почему?»
Но он прерывал меня на слове
Он все еще говорит прежде меня
И его голос покрывает мой голос

Рadam... рadam... рadam...
По обыкновению он приходит за мной
Рadam... рadam... рadam...
Он меня наносит удар «вспомни»
Рadam... рadam... рadam...
Это мотив, который проявляет на волосок от меня
И я тянусь, потом я как смешная ошибка
Этот мотив, который все знает наизусть

Он говорит: «Вспомни свою любовь
Вспомни в свою очередь
Нет смысла, чтобы ты оплакивала
Твои воспоминания в твоих руках…»
И я снова вижу тех, кто остался
Мои двадцать лет бьют в барабаны
Я вижу, как поступки ударяют
Вся комедия любви
В этом мотиве, который длиться вечность

Рadam... рadam... рadam...
«Я тебя люблю» четырнадцатого июля
Рadam... рadam... рadam...
«Навсегда», как купленное со скидкой
Рadam... рadam... рadam...
«Ты желаешь», и вот как на бандеролях
И все это чтобы попасть именно на угол улицы
В мотив, который я узнала.

Послушайте песнь, которая занимает меня.
...
Как если бы все мое прошлое дефилировало
...
Нужно было сберечь грусть на потом
Я вся в этом несчастье из этого мотива, который бьется…
Которое бьется как бьется сердце леса

Перевод by Попова Лена
http://belcatya.narod.ru/piaf/padam_padam.htm
Последний раз редактировалось tem 11 янв 2007, 20:13, всего редактировалось 1 раз.
Нынче ветрено и волны с перехлестом

Аватара пользователя
Camil
Бой-кот
Сообщения: 17614
Зарегистрирован: 11 сен 2006, 15:11
Откуда: город креста, ветра, тумана и блинов с лопаты

Сообщение Camil » 11 янв 2007, 12:15

Мари, русский шансоном называют блатняк. Даже есть такое радио-шансон. А по твоему определению, шансон это Магомаев, Долина, Пугачева.
"Зачем вам Европа, русские? Трудно найти более самодостаточный народ чем вы. Это Европа нуждается в вас, но не вы в ней. Вас так много – целых три страны, а единства нет! У вас есть все своё: много земли, энергия, топливо, вода, наука, промышленность, культура." ©

Аватара пользователя
tem
Сообщения: 3059
Зарегистрирован: 27 авг 2006, 19:02

Сообщение tem » 11 янв 2007, 12:25

Шансон (Шансона) - во Франции - жанр эстрадных речитативных песен злободневного или социально-направленного содержания, окончательно сложившийся к концу 19 века и восходящий к творчеству средневековых французских менестрелей.
фр.Chanson - песня
Нынче ветрено и волны с перехлестом

Аватара пользователя
Marie Dever
Сообщения: 1354
Зарегистрирован: 28 апр 2006, 19:48

Сообщение Marie Dever » 11 янв 2007, 12:53

tem, узнаю Эдит Пиаф, потом эту песню пела Мирей Матье.
Camil, у Брэдбери в романе "451 ГРАДУС ПО ФАРЕНГЕЙТУ" слово "пожарник" в будущем тоже поменяло свой первоначальный смысл. :roll:
Последний раз редактировалось Marie Dever 24 янв 2007, 17:49, всего редактировалось 1 раз.
"Змей был хитрее всех зверей полевых, которых создал Господь Бог."
Изображение

Аватара пользователя
Kolu4ka
Сообщения: 1212
Зарегистрирован: 20 авг 2006, 17:29

Сообщение Kolu4ka » 11 янв 2007, 19:04

первевод Bring me to life делала... не выложу! вон тут ходят критики... :)

Аватара пользователя
Marie Dever
Сообщения: 1354
Зарегистрирован: 28 апр 2006, 19:48

Сообщение Marie Dever » 11 янв 2007, 19:16

Колючка, в этой теме ты под моим покровительством 8) , так что давай ссылку и перевод. :)
"Змей был хитрее всех зверей полевых, которых создал Господь Бог."
Изображение

Аватара пользователя
Kolu4ka
Сообщения: 1212
Зарегистрирован: 20 авг 2006, 17:29

Сообщение Kolu4ka » 12 янв 2007, 23:40

Хорошо! даю, стало быть!
EvanecSence Bring me to life

В моих глазах - открытых дверцах,
ведущих тебя в самую душу,
ты увидишь, как коченеет серце,
без души засыпая в стужу,
пока ты не найдешь ее
и не приведешь ко мне.

Припев: Разбуди меня! Позови меня!
Позови меня и защити от темноты.
пока душа застыла
кровь сочится из ран
спаси меня от ничего,
которым я становлюсь.

Да, теперь я знаю:
мне без тебя не жить.
не оставляй, умоляю,
вдохни в меня жизнь.

Любимый, среди мертвых
один ты можешь жить.
без твоих рук останусь
я ледяной внутри.

все это время слепо
я оставалась в темноте
но ты был здесь, со мною,
открыв глаза на все.
я тысячу лет, казалось,
спала одна в пустоте.
не дай мне умереть
без мыслей и души,
без голоса (кричи - не кричи),
должно же что-то быть
и в моей судьбе.
дай мне жизнь,
не дай мне умереть...


не полное соответствие с формами и временами глаголов, но смысл точный! хотя некоторые строчки для логичности изложения по-русски поменяла местами

Аватара пользователя
Marie Dever
Сообщения: 1354
Зарегистрирован: 28 апр 2006, 19:48

Сообщение Marie Dever » 13 янв 2007, 12:42

Полный текст Колючкиного источника вдохновения:
Bring Me to Life
by Evanescence


How can you see into my eyes like open doors
Leading you down into my core
Where I've become so numb
Without a soul
My spirit's sleeping somewhere cold
Until you find it there and lead it back home

(Wake me up) Wake me up inside
(I can't wake up) Wake me up inside
(Save me) Call my name and save me from the dark
(Wake me up) Bid my blood to run
(I can't wake up) Before I come undone
(Save me) Save me from the nothing I've become

Now that I know what I'm without
You can't just leave me
Breathe into me and make me real
Bring me to life

(Wake me up) Wake me up inside
(I can't wake up) Wake me up inside
(Save me) Call my name and save me from the dark
(Wake me up) Bid my blood to run
(I can't wake up) Before I come undone
(Save me) Save me from the nothing I've become

Bring me to life
I've been living a lie
There's nothing inside
Bring me to life

Frozen inside without your touch
Without your love, darling
Only you are the life among the dead

All of this time, I can't believe I couldn't see
Kept in the dark, but you were there in front of me
I've been sleeping a thousand years it seems
Got to open my eyes to everything
Without a thought, without a voice, without a soul
Don't let me die here
There must be something more
Bring me to life

(Wake me up) Wake me up inside
(I can't wake up) Wake me up inside
(Save me) Call my name and save me from the dark
(Wake me up) Bid my blood to run
(I can't wake up) Before I come undone
(Save me) Save me from the nothing I've become

Bring me to life
I've been living a lie
There's nothing inside
Bring me to life
"Змей был хитрее всех зверей полевых, которых создал Господь Бог."
Изображение

Аватара пользователя
Marie Dever
Сообщения: 1354
Зарегистрирован: 28 апр 2006, 19:48

Сообщение Marie Dever » 13 янв 2007, 23:08

Теперь, после того, как я выложила первую часть своей книги на Фензине, могу опубликовать маленький кусочек из неё:
Песня называется "Love Story" (или "Where Do I Begin"), исполнялась разными певцами и переводилась на несколько языков (французский вариант: "Une Historie d'Amour"), в том числе все, вероятно, знают существующий русский перевод.
Я предлагаю вашему вниманию новый вариант перевода "Love Story" в исполнении Andy Williams.

Where do I begin
To tell the story of how great a love can be;
The sweet love story that is older than the sea,
The simple truth about the love she brings to me,
Where do I start?

    (Трудно передать
    Любовь бездонную, её не рассказать;
    Она как море горделива и вольна,
    Старее мира и прекрасна, как волна.
    К чему слова?)

With her first hello,
She gave new meaning to this empty world of mine,
There'll never be another love, another time,
She came into my life and made the living fine,
She fills my heart,
    (Взгляд её блеснул,
    Пустой холодный мир обрёл цвета и свет,
    Смеются синий дождь и золотой рассвет,
    Душа очнулась после спячки долгих лет.
    Один лишь взгляд... )

She fills my heart with very special things,
With angels' songs, with wild imaginings,
She fills my soul with so much love,
That anywhere I go I'm never lonely;
With her along, who could be lonely?
I reach for her hand -- it's always there...

    (Волшебный взгляд судьбу мою пленил,
    Мне радость встреч и счастье подарил.
    Во мне горит святой огонь,
    В моей руке всегда лежит её ладонь.
    И больше одинок не буду я –
    Она мой дом, она моя семья).

"Змей был хитрее всех зверей полевых, которых создал Господь Бог."
Изображение

Аватара пользователя
Шайтан
Сообщения: 83
Зарегистрирован: 15 дек 2006, 11:46

Сообщение Шайтан » 15 янв 2007, 12:35

Очень классная тема. Переводы песен - штука очень даже увлекательная. терпения только до фига надо...
Bring me to life (вообще моя любимая песня у Evanescence. сам хотел перевести взяться как-нибудь :)) и Love story - понравились. Переводы стихотворные (как и д.б.) и смысл передан.
Love story - вообще классно! попасть в мелодию, ритм вообще очень сложно... но получилось :).
P.s. Скоро выложу Green Day: «Boulevard of broken dreams»..
1. На форуме ЗАПРЕЩЕНЫ:
1.6. Реклама, спам.Для размещения рекламы в любом желаемом месте форума необходимо связаться с администраторами.

Аватара пользователя
Шайтан
Сообщения: 83
Зарегистрирован: 15 дек 2006, 11:46

Новое

Сообщение Шайтан » 20 янв 2007, 20:29

Выкладываю для оценки новое стихоторение.
перевод песни Green Day: «Boulevard of broken dreams».
переводил именно как стих а не песню, поэтому мелодию и ритм оригинала искать не надо. ее и близко там нет :)

Green Day: «Boulevard of broken dreams»
Бульвар разбитых желаний

По пустынной дороге шагаю.
Будто в мире других нет дорог.
Приведет ли куда-то – не знаю.
Этот путь как и я одинок.

Вдоль уснувших и замерших зданий
Я иду – но вокруг пустота
На бульваре разбитых желаний
Я один.. и дорога одна.

И лишь тень – мой единственный спутник,
А стук сердца – единственный звук.
Вновь один по дороге иду я.
Встретит ли меня там кто-нибудь?

Я по линии словно спускаюсь,
Что прочерчена где-то в уме,
Где то там возле самого края
Я давно уже сам по себе.

Кто прочтет в этой линии жизни
Что в ней было и что есть теперь,
Кто наполнит опять ее смыслом –
Скажет – «Ты не один... просто верь».


оригинальный текст (только без припевов и повторов)
Green Day: «Boulevard of broken dreams»

I walk a lonely road
The only one that I have ever known
Don''t know where it goes
But it''s home to me and I walk alone

I walk this empty street
On the boulevard of broken dreams
Where the city sleeps
And I''m the only one and I walk alone

My shadow''s the only one that walks beside me
My shallow heart''s the only thing that''s beating
Sometimes I wish someone out there will find me
Till then I walk alone

I''m walking down the line
That divides me somewhere in my mind
On the borderline of the edge
And where I walk alone
Read between the lines of what''s
Fucked up and everything''s alright
Check my vital signs to know I''m still alive
And I walk alone...
1. На форуме ЗАПРЕЩЕНЫ:
1.6. Реклама, спам.Для размещения рекламы в любом желаемом месте форума необходимо связаться с администраторами.

Аватара пользователя
Marie Dever
Сообщения: 1354
Зарегистрирован: 28 апр 2006, 19:48

Сообщение Marie Dever » 20 янв 2007, 23:43

Очень хорошо, мне понравилось!
Может всё-таки перебросить в тему "Хорошая зарубежная музыка."?
"Змей был хитрее всех зверей полевых, которых создал Господь Бог."
Изображение

Order
Сообщения: 1599
Зарегистрирован: 16 окт 2006, 00:14

Сообщение Order » 21 янв 2007, 00:10

Хорошее вышло стихотворение
С удовольствием прочитал.

Аватара пользователя
Шайтан
Сообщения: 83
Зарегистрирован: 15 дек 2006, 11:46

Сообщение Шайтан » 21 янв 2007, 12:44

спасибо :)
2 Мари - есть предложение в рубрике "поэзия" сделать одну общую тему "Перевод зарубежных песен и стихов" ну или что-то в этом роде. и перенести все туда. имхо, так будет лучше.
1. На форуме ЗАПРЕЩЕНЫ:
1.6. Реклама, спам.Для размещения рекламы в любом желаемом месте форума необходимо связаться с администраторами.

Аватара пользователя
Адельгейда
Сообщения: 348
Зарегистрирован: 02 дек 2006, 21:00

Сообщение Адельгейда » 21 янв 2007, 12:53

Супер. Мне понравилось.
Та, которая всегда возвращается

Аватара пользователя
Kolu4ka
Сообщения: 1212
Зарегистрирован: 20 авг 2006, 17:29

Сообщение Kolu4ka » 21 янв 2007, 17:42

мне тоже понравилось. очень хорошо получилось.

на счет темы: а зачем ее создавать, если уже действительно есть практика публиковать переводы в "хорошей музыке"?
Чтобы жизнь улыбалась волкам - не слыхал. зря мы любим ее, однолюбы!

Ответить

Вернуться в «Немного о музыке»